Q01. What time is check-in & check-out? |
|---|
A. Check-in time is only available after 3pm. |
Q01. チェックイン&チェックアウトは何時ですか? |
|---|
A. チェックインは午後3時より開始いたします。 |
Q02. My plane arrives early at 7am. Can I check-in earlier? |
|---|
A. I'm afraid that check-in time is only available after 3pm. |
Q02. 私の飛行機は早朝7時に日本に到着です。早めにチェックインは可能でしょうか? |
|---|
A. チェックインは午後3時より開始します。 |
Q03. Early check-in or late check-out is possible? |
|---|
A. Yes, an additional 10% of the room rate will be charged for early check-in and late check-out. But it will depend on the vacancy of the room(s). |
Q03. 早目にチェックインと遅目にチェックアウトは可能でしょうか? |
|---|
A. はい。早着と延長料金を請求いたします。一時間当たり室料の10%を基づいてご精算になります。すべて部屋の空き状況によります。 |
Q04. Can I use a credit card? |
|---|
A. Yes. We accept VISA, JCB, Union Pay, Master, Diners and American Express etc. |
Q04. クレジットカードの利用は可能でしょうか? |
|---|
A. はい、ご利用頂けます。 |
Q05. Can I pay in foreign currency? |
|---|
A. No,only Japanese currency(Yen) is accepted. We do not accept Traveller's cheque. |
Q05. 外貨で支払ってもいいですか? |
|---|
A. 申し訳ございません。日本円だけ受け付け致します。トラベラーズチェックもお受けできません。 |
Q06. When should I pay for the room? |
|---|
A. Please pay the full amount in advance when you check-in. |
Q06. 宿泊料はいつ支払えばいいですか? |
|---|
A. 支払いは前金制となります。 |
Q07. Do you serve a breakfast? |
|---|
A. Yes, breakfast is served. The style and rate of breakfast differs among the facilities. |
Q07. 朝食はありますか? |
|---|
A. はい、ございます。ホテルによって、スタイル、料金は違います。(料金600円~1500円) |
Q08. Is there a toilet in the guest room? |
|---|
A. Yes, there is. |
Q08. 客室の中にトイレがありますか? |
|---|
A. はい、ございます。 |
Q09. What kind of facilities are there in the room? |
|---|
A. For details please click here. |
Q09. 部屋の中に、どんな施設がありますか? |
|---|
A. 詳細はこちらをクリックしてください。(ホテスパのホームページをご参照) |
Q10. Is there a bathtub in the room? |
|---|
A. Most of our guest's room have a bathtub, as well as a shower in the guest room. Some room does not have a shower room,but every guest can use the communal SPA free in our hotel. Please ask the hotel staff for details. |
Q10. 部屋の中にバスタブはありますか? |
|---|
A. お部屋はシャワーブースとなります。ホテルにより、バスタブを設置した部屋、又、バス・シャワーもございます。シャワーブースがないものもございます。宿泊者は大浴場を無料ご利用できます。詳細はホテルにお問い合わせ下さい。 |
Q11. What is the meaning of semi-double bed room? |
|---|
A. The room has only one bed (bed width is 120cm) inside the room. It is possible for two guests to use one room. |
Q11. セミダブルルームってどのような部屋ですか? |
|---|
A. 部屋の中に120センチサイズのベッドが一つです。二名のゲストが宿泊可能な部屋です。 |
Q12. Do you have internet service in the hotel? |
|---|
A. Yes, internet LAN access is available at lobby area and guests room at the hotel. Free rental of LAN cables. |
Q12. ホテルでインターネットは使用可能ですか? |
|---|
A. お部屋は有線LAN接続無料となります。ノートパソコンをご持参下さい。 |
Q13. I need room cleaning every day. Is it possible? |
|---|
A. For guests who require room cleaning, please feel free to request it. |
Q13. 毎日部屋清掃をお願いしたいのですが? |
|---|
A.
清掃が必要なお客様は、お気軽にお申し付けて下さい。 |
Q14. Can I use the Hot Spring Bath for free? |
|---|
A. Yes,our hotel guests can use it for free during your stay. |
Q14. 温泉は無料で使用可能ですか? |
|---|
A. すべてのゲストがご使用いただけます。 |
Q15. Do I need a swimming suit for Hot Spring Bath? |
|---|
A. No,we have two bathes separating for women and men. Swimming suits are prohibited inside the hotspring bath. |
Q15. 温泉に入る時、水着を着用してもよいですか? |
|---|
A. 温泉は男女別になります。水着の着用は禁止です。 |
Q16. Why should I leave the key to front desk every time I go out? |
|---|
A. While you are out, the housekeeping staff will enter the room for cleaning. |
Q16. なぜ部屋のカギを外出時にフロントに預けなくてはいけないでしょうか? |
|---|
A. 清掃時間はお客様がフロントに鍵を預けた時を見計らって清掃に入ります。 |
Q17. Can foreigners join hotespa as a member, too? |
|---|
A. Yes, certainly. We apologize our hotespa homepage is written in Japanese language only. You need to input the information all in Japanese language. |
Q17. 外国人もホテスパに登録可能ですか? |
|---|
A. はい、もちろん可能です。誠に申し訳ございませんが、弊社のホームページは日本語のみです。情報登録はすべて日本語で行っております。 |
Q18. I am able to read your homepage,but cannot input and apply the accommodation plan. |
|---|
A. Of course you can apply straight forward through the homepage. |
Q18. ホームページを読みました。日本語を読めますが、入力に関して問題がありました。 |
|---|
A. もちろん、ご利用いただけます。ホームページに直接申し込んでください。 |
Q19. My 4-year old kid is coming with us. Is it free for children to stay? |
|---|
A. Infants are free of charge. Extra person charge of 1,000 Yen for each child from 3 to 6 years old using existing bedding in the same room as the parents. If separate bedding is requested, they will be charged as adults. |
Q19. 子供を連れて行きたいのですが、子供は無料で宿泊できますか? |
|---|
A. 3才~6才が添い寝の場合、一人当たり1,000円となります。ベッドをご利用の場合は、大人料金がかかります。 |
Q20. Could my friends or relatives visit to my room as visitors or guests? |
|---|
A. Guests are not allowed to bring friends or family into the room. Please meet them at the lobby. |
Q20. お友達や家族を部屋に誘ってもいいですか? |
|---|
A. ご家族やご友人でもお部屋への訪問はお断りしております。ご面会の方は、ロビーにてお願い致します。 |
